Ana Sayfa

 
 

Edebiyat

 
 

Öyküler

 
 

Makaleler

 
 

Şiirler

 
 

Tiyatro

 
 

Hakkımızda

 
 

İletişim

 
     
  Hidayet Karakuş
Nazan Duman
Kübra DurmuşGülçin Can
Hüseyin Durmuş
Emrah Buran
 
 

 
   
     
     
     
     
 
  
     ŞİİRLER                                         
 
  CANAN  DURMUŞ


Sevgi Duvarı

 

Sen miydin o yalnızlığım mıydı yoksa

Kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi

Dilimizde akşamdan kalma bir küfür

Salonlar piyasalar sanat sevicileri

Derdim günüm insan arasına çıkarmaktı seni

Yakanda bir amonyak çiçeği

Yalnızlığım benim sidikli kontesim

Ne kadar rezil olursak o kadar iyi

 

Kumkapı meyhanelerine dadandık

Önümüzde Altınbaş, Altın Zincir, fasulye pilakisi

Ardımızda görevliler, ekipler, Hızır Paşalar

Sabahları  açıklarda bulurlardı leşimi

Öyle sıcaktı ki çöpcülerin elleri

Çöpcülerin elleriyle okşardım seni

Yalnızlığım benim süpürge saçlım

Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi

 

Baktım gökte bir kırmızı bir uçak

Bol çelik bol yıldız bol insan

Bir gece Sevgi Duvarını aştık

Dustuğum yer öyle açık seçik ki

Başucumda bi sen varsın bi de evren

Saymıyorum ölüp ölüp dirilttiklerimi

Yalnızlğım benim çoğul türkülerim

Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi

 

Can Yücel

 

 

The Wall of Love

 

Was it you or your loneliness

In the blind dark we opened bleary eyes

Last night's curses on our lips

We would frequent art-lesbian- lovers,

Galleries and public places

My daily care was to remove you into the midst of men

An ammoniac flower in your button hole

My loneliness my incontinent countess

The lower we sink the better

 

We loitered in the pubs at Kumkapð

With beanstew, beer and wine before us

And police battalions behind us; in the mornings

My Guardian Saints would find my carcass in the gutters

Hot as the garbage-collecfors' hands,

With their hands I caressed you.

My loneliness my bristle-haired beauty,

The higher we stink the better

 

I looked in the sky a red flash a plane

Steel and stars and human beings galore

One night we leapt the Wall of love

Where I fell was so clear so open

You and the universe at my side.

Uncountable my deaths, their resurrections.

O loneliness my many songs

The more we can live without lies the better.

 

Translated by Ruth Christie

                                                 Derleyen / Canan DURMUŞ

 

 

 

 

                                            

 
 
 

 

 
     
 
     
   
 

        

 
     
 

 
     Evlerinde iğde midir
   Dalları yerde midir
   Her gördüğünü seversin

   Sendeki de miğde midir
                                Mani
 
          
  
 
 

 
   Günlük Özgürlük  
 

 

 
     
  T.C Emekli SandığıDr Tuncay Filiz
Milli Eğitim Baka.Çanakkale
Kültür ve Turizm
İzmir Belediyesi
Konak BelediyesiŞiir, Kitap, Araştırma